Ruth 3:8

AB

En het gebeurde midden in de nacht, dat die man schrok en om zich heen greep.
En zie, een vrouw lag aan zijn voeteinde.

SVEn het geschiedde te middernacht, dat die man verschrikte, en om zich greep; en ziet, een vrouw lag aan zijn voetdeksel.
WLCוַיְהִי֙ בַּחֲצִ֣י הַלַּ֔יְלָה וַיֶּחֱרַ֥ד הָאִ֖ישׁ וַיִּלָּפֵ֑ת וְהִנֵּ֣ה אִשָּׁ֔ה שֹׁכֶ֖בֶת מַרְגְּלֹתָֽיו׃
Trans.

wayəhî baḥăṣî hallayəlâ wayyeḥĕraḏ hā’îš wayyillāfēṯ wəhinnēh ’iššâ šōḵeḇeṯ marəgəlōṯāyw:


ACח ויהי בחצי הלילה ויחרד האיש וילפת והנה אשה שכבת מרגלתיו
ASVAnd it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself; and, behold, a woman lay at his feet.
BENow in the middle of the night, the man awaking from his sleep in fear, and lifting himself up, saw a woman stretched at his feet.
DarbyAnd it came to pass at midnight, that the man was startled, and turned himself; and behold, a woman lay at his feet.
ELB05Und es geschah um Mitternacht, da schrak der Mann auf und beugte sich hin: und siehe, ein Weib lag zu seinen Füßen.
LSGAu milieu de la nuit, cet homme eut une frayeur; il se pencha, et voici, une femme était couchée à ses pieds.
SchAls es nun Mitternacht war, erschrak der Mann und wandte sich, und siehe, da lag ein Weib zu seinen Füßen! Da fragte er: Wer bist du?
WebAnd it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and behold, a woman lay at his feet.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel